TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:22:55 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 23《大樓炭經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 23《Đại Lâu Thán Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.23 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/06/05 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.23 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/06/05 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 23 大樓炭經 # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 23 Đại Lâu Thán Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/06/05 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/06/05 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 23 (No. 1(30), Nos. 24, 25)   No. 23 (No. 1(30), Nos. 24, 25) 大樓炭經卷第一 Đại Lâu Thán Kinh quyển đệ nhất     西晉沙門法立共法炬譯     Tây Tấn Sa Môn Pháp lập cọng Pháp Cự dịch   閻浮利品第一   Diêm Phù Lợi phẩm đệ nhất 聞如是。一時佛遊於舍衛祇樹給孤獨園。 Văn như thị 。nhất thời Phật du ư Xá-vệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 與大比丘眾千二百五十人俱。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 爾時眾比丘飯已後。會於講堂上。坐共議言。可恠未曾有。 nhĩ thời chúng Tỳ-kheo phạn dĩ hậu 。hội ư giảng đường thượng 。tọa cọng nghị ngôn 。khả quái vị tằng hữu 。 是天地云何破壞。云何成就。佛徹聽遙聞。 thị Thiên địa vân hà phá hoại 。vân hà thành tựu 。Phật triệt thính dao văn 。 諸比丘飯已後。於講堂共坐議此事。 chư Tỳ-kheo phạn dĩ hậu 。ư giảng đường cọng tọa nghị thử sự 。 佛即起到講堂坐。問諸比丘。向者會議此何等。 Phật tức khởi đáo giảng đường tọa 。vấn chư Tỳ-kheo 。hướng giả hội nghị thử hà đẳng 。 諸比丘白佛言。飯已後。於講堂上共議。 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。phạn dĩ hậu 。ư giảng đường thượng cọng nghị 。 可恠未曾有。是天地云何破壞。云何成就。 khả quái vị tằng hữu 。thị Thiên địa vân hà phá hoại 。vân hà thành tựu 。 但共議是事耳。佛告諸比丘。 đãn cọng nghị thị sự nhĩ 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 欲從如來聞知是天地成敗時不。諸比丘白佛言。唯天中天。 dục tùng Như Lai văn tri thị Thiên địa thành bại thời bất 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。duy thiên trung thiên 。 今正是時。應為諸比丘說。知天地成敗時。 kim chánh Thị thời 。ưng vi/vì/vị chư Tỳ-kheo thuyết 。tri Thiên địa thành bại thời 。 比丘從佛聞。即當持之。佛告諸比丘。 Tỳ-kheo tùng Phật văn 。tức đương trì chi 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 諦聽善思念之。今為汝說。諸比丘言。唯然世尊。 đế thính thiện tư niệm chi 。kim vi/vì/vị nhữ thuyết 。chư Tỳ-kheo ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。 願欲聞知。佛言諸比丘如一日月。旋照四天下時。 nguyện dục văn tri 。Phật ngôn chư Tỳ-kheo như nhất nhật nguyệt 。toàn chiếu tứ thiên hạ thời 。 爾所四千天下世界。有千日月。 nhĩ sở tứ thiên thiên hạ thế giới 。hữu thiên nhật nguyệt 。 有千須彌山王。有四千天下。四千大海水。四千大龍宮。 hữu thiên Tu Di Sơn Vương 。hữu tứ thiên thiên hạ 。tứ thiên đại hải thủy 。tứ thiên Đại long cung 。 四千大金翅鳥。四千惡道。四千大惡道。 tứ thiên Đại kim-sí điểu 。tứ thiên ác đạo 。tứ thiên Đại ác đạo 。 七千種種大樹。八千種種大山。萬種種大泥梨。 thất thiên chủng chủng Đại thụ/thọ 。bát thiên chủng chủng Đại sơn 。vạn chủng chủng Đại nê lê 。 是名為一小千世界。如一千小世界。 thị danh vi/vì/vị nhất Tiểu Thiên thế giới 。như nhất thiên tiểu thế giới 。 爾所小千千世界。是名為中千世界。如一中千世界。 nhĩ sở tiểu thiên thiên thế giới 。thị danh vi/vì/vị Trung Thiên thế giới 。như nhất Trung Thiên thế giới 。 爾所中千千世界。是名為三千世界。 nhĩ sở trung thiên thiên thế giới 。thị danh vi/vì/vị tam thiên thế giới 。 悉燒成敗。是為一佛剎。佛言。比丘。 tất thiêu thành bại 。thị vi/vì/vị nhất Phật sát 。Phật ngôn 。Tỳ-kheo 。 是地深六百八十萬由旬。其邊無限。其地立水上。 thị địa thâm lục bách bát thập vạn do-tuần 。kỳ biên vô hạn 。kỳ địa lập thủy thượng 。 其水深四百六十萬由旬。其邊際無有限礙。 kỳ thủy thâm tứ bách lục thập vạn do-tuần 。kỳ biên tế vô hữu hạn ngại 。 大風持水。其風深二百三十萬由旬。 Đại phong trì thủy 。kỳ phong thâm nhị bách tam thập vạn do-tuần 。 其邊際無限。比丘其大海深八百四十萬由旬。 kỳ biên tế vô hạn 。Tỳ-kheo kỳ đại hải thâm bát bách tứ thập vạn do-tuần 。 其邊際無崖底。比丘須彌山王入大海水。 kỳ biên tế vô nhai để 。Tỳ-kheo Tu Di Sơn Vương nhập đại hải thủy 。 深八萬四千由旬。高亦八萬四千由旬。 thâm bát vạn tứ thiên do-tuần 。cao diệc bát vạn tứ thiên do-tuần 。 下狹上稍稍廣。上正平。種種合四類在上止。 hạ hiệp thượng sảo sảo quảng 。thượng chánh bình 。chủng chủng hợp tứ loại tại thượng chỉ 。 悉滿無空缺處。諸大尊神亦在上止。 tất mãn vô không khuyết xứ/xử 。chư đại tôn Thần diệc tại thượng chỉ 。 諸尊復尊大神。悉在上居止。忉利天宮。在須彌山上。 chư tôn phục tôn Đại Thần 。tất tại thượng cư chỉ 。Đao Lợi Thiên cung 。tại Tu-di sơn thượng 。 過忉利天。上有焰天。過炎天。有兜率天。 quá/qua Đao Lợi Thiên 。thượng hữu diệm Thiên 。quá/qua viêm Thiên 。hữu Đâu suất thiên 。 上過兜率天。有尼摩羅天。 thượng quá Đâu suất thiên 。hữu Ni Ma La Thiên 。 過尼摩羅天。上有波羅尼蜜和耶越致天。 quá/qua Ni Ma La Thiên 。thượng hữu Ba La Ni Mật Hoà Da Việt Trí Thiên 。 過是上有梵迦夷天。過是天上有魔天。 quá/qua thị thượng hữu Phạm Ca Di Thiên 。quá/qua thị Thiên thượng hữu Ma Thiên 。 其宮廣長二十四萬里。宮壁七重。欄楯七重。刀分七重。 kỳ cung quảng trường/trưởng nhị thập tứ vạn lý 。cung bích thất trọng 。lan thuẫn thất trọng 。đao phần thất trọng 。 行樹七重。周匝皆以七寶。畫妙好。 hàng thụ thất trọng 。châu táp giai dĩ thất bảo 。họa diệu hảo 。 金銀水精琉璃馬瑙赤真珠車磲。金壁銀門。銀壁金門。 kim ngân thủy tinh lưu ly mã-não xích trân châu xa cừ 。kim bích ngân môn 。ngân bích kim môn 。 琉璃壁水精門。水精壁琉璃門。 lưu ly bích thủy tinh môn 。thủy tinh bích lưu ly môn 。 赤真珠壁馬瑙門。馬瑙壁赤真珠門。車磲壁一切眾寶門。 xích trân châu bích mã-não môn 。mã-não bích xích trân châu môn 。xa cừ bích nhất thiết chúng bảo môn 。 釆畫妙好。皆以七寶作之。金欄楯金柱栿銀桄。 biện họa diệu hảo 。giai dĩ thất bảo tác chi 。kim lan thuẫn kim trụ 栿ngân quáng 。 銀欄楯銀柱栿金桄。琉璃欄楯琉璃柱栿。 ngân lan thuẫn ngân trụ 栿kim quáng 。lưu ly lan thuẫn lưu ly trụ 栿。 水精欄楯水精柱栿琉璃桄。 thủy tinh lan thuẫn thủy tinh trụ 栿lưu ly quáng 。 赤真珠欄楯赤真珠柱栿馬瑙桄。 xích trân châu lan thuẫn xích trân châu trụ 栿mã-não quáng 。 馬瑙欄楯馬瑙柱栿赤真珠桄。車磲欄楯車磲柱栿一切妙寶作之。 mã-não lan thuẫn mã-não trụ 栿xích trân châu quáng 。xa cừ lan thuẫn xa cừ trụ 栿nhất thiết diệu bảo tác chi 。 金刀分者銀垂。銀刀分者金垂。 kim đao phần giả ngân thùy 。ngân đao phần giả kim thùy 。 琉璃刀分者水精垂。水精刀分者琉璃垂。 lưu ly đao phần giả thủy tinh thùy 。thủy tinh đao phần giả lưu ly thùy 。 赤真珠刀分者馬瑙垂。馬瑙刀分者赤真珠垂。 xích trân châu đao phần giả mã-não thùy 。mã-não đao phần giả xích trân châu thùy 。 車磲刀分者一切寶垂。金樹金根金莖。銀枝葉花實。 xa cừ đao phần giả nhất thiết bảo thùy 。kim thụ/thọ kim căn kim hành 。ngân chi diệp hoa thật 。 銀樹銀根銀莖。金枝葉華實。 ngân thụ/thọ ngân căn ngân hành 。kim chi diệp hoa thật 。 琉璃樹琉璃根莖。水精枝葉華實。水精樹水精根莖。 lưu ly thụ/thọ lưu ly căn hành 。thủy tinh chi diệp hoa thật 。thủy tinh thụ/thọ thủy tinh căn hành 。 琉璃枝葉華實。赤真珠樹赤真珠根。 lưu ly chi diệp hoa thật 。xích trân châu thụ/thọ xích trân châu căn 。 馬瑙莖枝葉華實。瑪瑙樹馬瑙根莖。 mã-não hành chi diệp hoa thật 。mã não thụ/thọ mã-não căn hành 。 赤真珠枝葉華實。車磲樹車磲根莖。一切寶枝葉華實。 xích trân châu chi diệp hoa thật 。xa cừ thụ/thọ xa cừ căn hành 。nhất thiết bảo chi diệp hoa thật 。 彩畫殊好。皆以七寶。 thải họa thù hảo 。giai dĩ thất bảo 。 金銀琉璃水精赤真珠車磲馬瑙。其門上有曲箱蓋。欄楯上有交露。 kim ngân lưu ly thủy tinh xích trân châu xa cừ mã-não 。kỳ môn thượng hữu khúc tương cái 。lan thuẫn thượng hữu giao lộ 。 樓觀下有園觀舍宅。 lâu quán hạ hữu viên quán xá trạch 。 浴地生華種種樹種種葉種種華種種實。出種種香。種種飛鳥。 dục địa sanh hoa chủng chủng thụ/thọ chủng chủng diệp chủng chủng hoa chủng chủng thật 。xuất chủng chủng hương 。chủng chủng phi điểu 。 各各悲鳴。過魔天。上有梵迦夷天。 các các bi minh 。quá/qua Ma Thiên 。thượng hữu Phạm Ca Di Thiên 。 過梵迦夷天。上有阿衛貨天。過是上有首皮斤天。 quá/qua Phạm Ca Di Thiên 。thượng hữu A-vệ-hoá Thiên 。quá/qua thị thượng hữu thủ bì cân Thiên 。 過是有比呼破天。過是已有無人想天。 quá/qua thị hữu Bỉ-hô-phá Thiên 。quá/qua thị dĩ hữu vô nhân tưởng Thiên 。 過是已有阿和天。過是已有答和天。 quá/qua thị dĩ hữu a hòa Thiên 。quá/qua thị dĩ hữu đáp hòa Thiên 。 過是已有名須達稱天。過是已有須陀尸天。 quá/qua thị dĩ hữu danh tu đạt xưng Thiên 。quá/qua thị dĩ hữu Tu Đà Thi Thiên 。 過是已有阿迦尼吒天。過是已有天。 quá/qua thị dĩ hữu A Ca Ni Trá Thiên 。quá/qua thị dĩ hữu Thiên 。 名阿竭禪天。過是已有天。名識知。過是已有天。 danh A-kiệt Thiền Thiên 。quá/qua thị dĩ hữu Thiên 。danh thức tri 。quá/qua thị dĩ hữu Thiên 。 名阿因。過是已有天。 danh a nhân 。quá/qua thị dĩ hữu Thiên 。 名無有思想亦不無想。乃至其上有人。生老病死。 danh vô hữu tư tưởng diệc bất vô tưởng 。nãi chí kỳ thượng hữu nhân 。sanh lão bệnh tử 。 往還不復過其上數。佛言。比丘。須彌山王以四寶作城。 vãng hoàn bất phục quá/qua kỳ thượng số 。Phật ngôn 。Tỳ-kheo 。Tu Di Sơn Vương dĩ tứ bảo tác thành 。 琉璃水精金銀。須彌山王北有天下。 lưu ly thủy tinh kim ngân 。Tu Di Sơn Vương Bắc hữu thiên hạ 。 名欝單曰。廣長各四十萬里。正方。 danh Uất-đan-viết 。quảng trường/trưởng các tứ thập vạn lý 。chánh phương 。 須彌山王東有天下。名弗于逮。廣長各三十六萬里。 Tu Di Sơn Vương Đông hữu thiên hạ 。danh phất vu đãi 。quảng trường/trưởng các tam thập lục vạn lý 。 周匝正圓。須彌山王西有天下。名俱耶尼。 châu táp chánh viên 。Tu Di Sơn Vương Tây hữu thiên hạ 。danh Câu Da Ni 。 廣長各三十二萬里。如半月形。須彌山王南有天下。 quảng trường/trưởng các tam thập nhị vạn lý 。như bán nguyệt hình 。Tu Di Sơn Vương Nam hữu thiên hạ 。 名閻浮利。廣長各二十八萬里。北廣南狹。 danh Diêm Phù Lợi 。quảng trường/trưởng các nhị thập bát vạn lý 。Bắc quảng Nam hiệp 。 須彌山王北脇天金照北方天下。 Tu Di Sơn Vương Bắc hiếp Thiên kim chiếu Bắc phương thiên hạ 。 須彌山王東脇天銀照東方天下。 Tu Di Sơn Vương Đông hiếp Thiên ngân chiếu Đông phương thiên hạ 。 須彌山王西脇天水精照西方天下。 Tu Di Sơn Vương Tây hiếp Thiên thủy tinh chiếu Tây phương thiên hạ 。 須彌山王南脇天琉璃照南方天下。北方天下有樹名銀莖。 Tu Di Sơn Vương Nam hiếp Thiên lưu ly chiếu Nam phương thiên hạ 。Bắc phương thiên hạ hữu thụ/thọ danh ngân hành 。 圍二百八十里高四千里。枝葉分布二千里。 vi nhị bách bát thập lý cao tứ thiên lý 。chi diệp phân bố nhị thiên lý 。 東方天下有大樹名條莖。圍二百八十里高四千里。 Đông phương thiên hạ hữu Đại thụ/thọ danh điều hành 。vi nhị bách bát thập lý cao tứ thiên lý 。 枝葉分布二千里。俱耶尼天下有樹名斤莖。 chi diệp phân bố nhị thiên lý 。Câu Da Ni thiên hạ hữu thụ/thọ danh cân hành 。 圍二百八十里高四千里。枝葉分布二千里。 vi nhị bách bát thập lý cao tứ thiên lý 。chi diệp phân bố nhị thiên lý 。 其樹上有石牛。高四十里。閻浮利天下。 kỳ thụ thượng hữu thạch ngưu 。cao tứ thập lý 。Diêm Phù Lợi thiên hạ 。 有大樹名閻。高四千里。莖圍二百八十里。 hữu Đại thụ/thọ danh diêm 。cao tứ thiên lý 。hành vi nhị bách bát thập lý 。 枝葉分布二千里。金翅鳥王及龍有樹名駒利睒。 chi diệp phân bố nhị thiên lý 。kim-sí điểu Vương cập long hữu thụ/thọ danh câu lợi đàm 。 高四千里。莖圍二百八十里。枝葉分布二千里。 cao tứ thiên lý 。hành vi nhị bách bát thập lý 。chi diệp phân bố nhị thiên lý 。 阿須倫有大樹名善晝過度。 A-tu-luân hữu Đại thụ/thọ danh thiện trú quá độ 。 高四千里莖圍二百八十里。枝葉分布二千里。 cao tứ thiên lý hành vi nhị bách bát thập lý 。chi diệp phân bố nhị thiên lý 。 忉利天有樹名度晝。高四千里莖圍二百八十里。 Đao Lợi Thiên hữu thụ/thọ danh độ trú 。cao tứ thiên lý hành vi nhị bách bát thập lý 。 枝葉分布二千里。大海北有大樹名閻。 chi diệp phân bố nhị thiên lý 。đại hải Bắc hữu Đại thụ/thọ danh diêm 。 高四千里莖圍二百八十里。枝葉分布二千里。 cao tứ thiên lý hành vi nhị bách bát thập lý 。chi diệp phân bố nhị thiên lý 。 北方地空中有叢樹名菴。廣長各二千里。 Bắc phương địa không trung hữu tùng thụ danh am 。quảng trường/trưởng các nhị thiên lý 。 復有叢樹名閻破。廣長各二千里。復有叢樹名多。 phục hưũ tùng thụ danh diêm phá 。quảng trường/trưởng các nhị thiên lý 。phục hưũ tùng thụ danh đa 。 廣長各二千里。復有叢樹名那多。廣長各二千里。 quảng trường/trưởng các nhị thiên lý 。phục hưũ tùng thụ danh na đa 。quảng trường/trưởng các nhị thiên lý 。 復有叢樹名男。廣長各二千里。復有叢樹名女。 phục hưũ tùng thụ danh nam 。quảng trường/trưởng các nhị thiên lý 。phục hưũ tùng thụ danh nữ 。 廣長各二千里。復有叢樹名小兒。 quảng trường/trưởng các nhị thiên lý 。phục hưũ tùng thụ danh tiểu nhi 。 廣長各二千里。復有叢樹名柏。廣長各二千里。 quảng trường/trưởng các nhị thiên lý 。phục hưũ tùng thụ danh bách 。quảng trường/trưởng các nhị thiên lý 。 復有叢樹名栴檀。廣長各二千里。 phục hưũ tùng thụ danh chiên đàn 。quảng trường/trưởng các nhị thiên lý 。 復有叢樹名佉鉢。廣長各二千里。復有叢樹名般奈。 phục hưũ tùng thụ danh khư bát 。quảng trường/trưởng các nhị thiên lý 。phục hưũ tùng thụ danh ba/bát nại 。 廣長各二千里。復有叢樹名比羅。 quảng trường/trưởng các nhị thiên lý 。phục hưũ tùng thụ danh bỉ La 。 廣長各二千里。復有叢樹名大利。廣長各二千里。 quảng trường/trưởng các nhị thiên lý 。phục hưũ tùng thụ danh Đại lợi 。quảng trường/trưởng các nhị thiên lý 。 復有叢樹名奈。廣長各二千里。 phục hưũ tùng thụ danh nại 。quảng trường/trưởng các nhị thiên lý 。 復有叢樹名安石榴。廣長各二千里。 phục hưũ tùng thụ danh an thạch lưu 。quảng trường/trưởng các nhị thiên lý 。 復有叢樹名抄羅。廣長各二千里。復有叢樹名陂。 phục hưũ tùng thụ danh sao La 。quảng trường/trưởng các nhị thiên lý 。phục hưũ tùng thụ danh pha 。 廣長各二千里。復有叢樹名陂隆。 quảng trường/trưởng các nhị thiên lý 。phục hưũ tùng thụ danh pha long 。 廣長各二千里。復有叢樹名阿摩勒。廣長各二千里。 quảng trường/trưởng các nhị thiên lý 。phục hưũ tùng thụ danh a-ma-lặc 。quảng trường/trưởng các nhị thiên lý 。 復有叢樹名呵黎勒。廣長各二千里。 phục hưũ tùng thụ danh ha lê lặc 。quảng trường/trưởng các nhị thiên lý 。 復有叢樹名毘醯勒。廣長各二千里。 phục hưũ tùng thụ danh Tì hề lặc 。quảng trường/trưởng các nhị thiên lý 。 復有叢樹名葦。廣長各二千里。復有叢樹名竹。 phục hưũ tùng thụ danh vi 。quảng trường/trưởng các nhị thiên lý 。phục hưũ tùng thụ danh trúc 。 廣長各二千里。復有叢樹名拖羅。 quảng trường/trưởng các nhị thiên lý 。phục hưũ tùng thụ danh tha La 。 廣長各二千里。復有叢樹名合羅。廣長各二千里。 quảng trường/trưởng các nhị thiên lý 。phục hưũ tùng thụ danh hợp La 。quảng trường/trưởng các nhị thiên lý 。 復有叢樹名瓜。廣長各二千里。 phục hưũ tùng thụ danh qua 。quảng trường/trưởng các nhị thiên lý 。 復有叢樹名大瓜。廣長各二千里。復有叢樹名脫華。 phục hưũ tùng thụ danh Đại qua 。quảng trường/trưởng các nhị thiên lý 。phục hưũ tùng thụ danh thoát hoa 。 廣長各二千里。復有叢樹名浴陂。 quảng trường/trưởng các nhị thiên lý 。phục hưũ tùng thụ danh dục pha 。 廣長各二千里。復有叢樹名須女華。 quảng trường/trưởng các nhị thiên lý 。phục hưũ tùng thụ danh tu nữ hoa 。 廣長各二千里。復有叢樹名皮羅。廣長各二千里。 quảng trường/trưởng các nhị thiên lý 。phục hưũ tùng thụ danh bì La 。quảng trường/trưởng các nhị thiên lý 。 復有叢樹名和師。廣長各二千里。 phục hưũ tùng thụ danh hòa sư 。quảng trường/trưởng các nhị thiên lý 。 復有叢樹名茄夷。廣長各二千里。 phục hưũ tùng thụ danh gia di 。quảng trường/trưởng các nhị thiên lý 。 復有叢樹名投鮮。廣長各二千里。復有叢樹名蒲萄。 phục hưũ tùng thụ danh đầu tiên 。quảng trường/trưởng các nhị thiên lý 。phục hưũ tùng thụ danh bồ đào 。 廣長各二千里。過是空地。其空地中。 quảng trường/trưởng các nhị thiên lý 。quá/qua thị không địa 。kỳ không địa trung 。 復有優鉢華池二千里。紅蓮華池二千里。 phục hưũ ưu bát hoa trì nhị thiên lý 。hồng liên hoa trì nhị thiên lý 。 白蓮華池二千里。黃蓮華池二千里。毒蛇池二千里。 bạch liên hoa trì nhị thiên lý 。hoàng liên hoa trì nhị thiên lý 。độc xà trì nhị thiên lý 。 過是已地空。其空中有海欝禪。 quá/qua thị dĩ địa không 。kỳ không trung hữu hải uất Thiền 。 從東西流入大海。其欝禪海中。見轉輪王亦知天下。 tùng Đông Tây lưu nhập đại hải 。kỳ uất Thiền hải trung 。kiến Chuyển luân Vương diệc tri thiên hạ 。 有轉輪王見遊行時跡。 hữu Chuyển luân Vương kiến du hạnh/hành/hàng thời tích 。 欝禪北有山名欝單茄。佛語比丘。其山甚樂。姝好樹木生葉。 uất Thiền Bắc hữu sơn danh uất đan gia 。Phật ngữ Tỳ-kheo 。kỳ sơn thậm lạc/nhạc 。xu hảo thụ/thọ mộc sanh diệp 。 華實甚香。畜獸鳥無所不有。無與等者也。 hoa thật thậm hương 。súc thú điểu vô sở bất hữu 。vô dữ đẳng giả dã 。 佛言。比丘。其欝單茄山甚樂。姝好巍巍。 Phật ngôn 。Tỳ-kheo 。kỳ uất đan gia sơn thậm lạc/nhạc 。xu hảo nguy nguy 。 欝單茄山。有山名須桓那。其山有八萬窟。 uất đan gia sơn 。hữu sơn danh Tu hoàn na 。kỳ sơn hữu bát vạn quật 。 中有八萬象。皆在中止。其象七日一食。 trung hữu bát vạn tượng 。giai tại trung chỉ 。kỳ tượng thất nhật nhất thực 。 有六牙上廣下狹。牙齒間悉金填。過須那鉢山。 hữu lục nha thượng quảng hạ hiệp 。nha xỉ gian tất kim điền 。quá/qua tu na bát sơn 。 次有山名冬王。甚高過億。山上高四千里。 thứ hữu sơn danh đông Vương 。thậm cao quá/qua ức 。sơn thượng cao tứ thiên lý 。 上有水名阿那達。廣長二千里。其底沙皆金。 thượng hữu thủy danh A-na-đạt 。quảng trường/trưởng nhị thiên lý 。kỳ Để Sa giai kim 。 其水涼冷。軟美且清。 kỳ thủy lương lãnh 。nhuyễn mỹ thả thanh 。 以七寶金銀琉璃水精赤真珠車磲馬瑙。作塹壘。其四面起墻。 dĩ thất bảo kim ngân lưu ly thủy tinh xích trân châu xa cừ mã-não 。tác tiệm lũy 。kỳ tứ diện khởi tường 。 亦布底有七重欄楯。七重行樹。周匝圍繞。 diệc bố để hữu thất trọng lan thuẫn 。thất trọng hàng thụ 。chu tạp vây quanh 。 七寶交露。彩畫姝好。阿耨達龍王水水四面有陛。 thất bảo giao lộ 。thải họa xu hảo 。A-nậu-đạt long vương thủy thủy tứ diện hữu bệ 。 金陛銀桄。銀陛金桄。琉璃陛水精桄。 kim bệ ngân quáng 。ngân bệ kim quáng 。lưu ly bệ thủy tinh quáng 。 水精陛琉璃桄。赤真珠陛馬瑙桄。 thủy tinh bệ lưu ly quáng 。xích trân châu bệ mã-não quáng 。 馬瑙陛赤真珠桄。車磲陛七寶桄。陛上有曲箱蓋。 mã-não bệ xích trân châu quáng 。xa cừ bệ thất bảo quáng 。bệ thượng hữu khúc tương cái 。 皆有欄楯。有交露樓觀。其水中有青蓮華。紅蓮華。 giai hữu lan thuẫn 。hữu giao lộ lâu quán 。kỳ thủy trung hữu thanh liên hoa 。hồng liên hoa 。 白蓮華。黃蓮華。華亦有火色者。金色者。 bạch liên hoa 。hoàng liên hoa 。hoa diệc hữu hỏa sắc giả 。kim sắc giả 。 青色者。紅色者。赤色者。白色者周匝。大如車輪。 thanh sắc giả 。hồng sắc giả 。xích sắc giả 。bạch sắc giả châu táp 。Đại như xa luân 。 其莖大如車轂。若刺其汁出如乳色。 kỳ hành Đại như xa cốc 。nhược/nhã thứ kỳ trấp xuất như nhũ sắc 。 其味如蜜。阿耨達龍王宮在其水中。宮名般闍兜。 kỳ vị như mật 。A-nậu-đạt long vương cung tại kỳ thủy trung 。cung danh ba/bát xà/đồ đâu 。 阿耨達龍王在中止。其龍有何等寶。 A-nậu-đạt long vương tại trung chỉ 。kỳ long hữu hà đẳng bảo 。 何謂為阿耨達龍。過阿耨達龍。天下餘諸龍王。 hà vị vi/vì/vị A-nậu-đạt long 。quá/qua A-nậu-đạt long 。thiên hạ dư chư long Vương 。 以三熱見燒。阿耨達龍王。不以三熱見燒。 dĩ tam nhiệt kiến thiêu 。A-nậu-đạt long vương 。bất dĩ tam nhiệt kiến thiêu 。 復次天下諸餘龍王。過阿耨達龍王。餘龍王。 phục thứ thiên hạ chư dư long Vương 。quá/qua A-nậu-đạt long vương 。dư long Vương 。 熱沙雨身上。燒炙燋革。燋革已燒膚。燒膚已燒筋。 nhiệt sa vũ thân thượng 。thiêu chích tiêu cách 。tiêu cách dĩ thiêu phu 。thiêu phu dĩ thiêu cân 。 燒筋已燒骨。燒骨已燒髓。燒炙甚毒痛。 thiêu cân dĩ thiêu cốt 。thiêu cốt dĩ thiêu tủy 。thiêu chích thậm độc thống 。 過阿耨達龍王。餘龍王皆見熱。 quá/qua A-nậu-đạt long vương 。dư long Vương giai kiến nhiệt 。 阿耨達龍王獨不熱。是故名為阿耨達。是為第一事。復次天下。 A-nậu-đạt long vương độc bất nhiệt 。thị cố danh vi A-nậu-đạt 。thị vi/vì/vị đệ nhất sự 。phục thứ thiên hạ 。 過阿耨達龍王。餘龍王。起婬欲事。相向時。 quá/qua A-nậu-đạt long vương 。dư long Vương 。khởi dâm dục sự 。tướng hướng thời 。 熱風來吹其身。燋龍身。即失無顏色得蛇身。 nhiệt phong lai xuy kỳ thân 。tiêu long thân 。tức thất vô nhan sắc đắc xà thân 。 便恐不喜。天下諸所龍王。過阿耨達。 tiện khủng bất hỉ 。thiên hạ chư sở long Vương 。quá/qua A-nậu-đạt 。 諸龍王得熱。阿耨達龍王獨無熱。 chư long Vương đắc nhiệt 。A-nậu-đạt long vương độc vô nhiệt 。 是故名為阿耨達。是為二事。復次天下諸龍王。 thị cố danh vi A-nậu-đạt 。thị vi/vì/vị nhị sự 。phục thứ thiên hạ chư long Vương 。 過阿耨達龍王。餘龍王。諸金翅鳥王。悉入其宮。 quá/qua A-nậu-đạt long vương 。dư long Vương 。chư kim-sí điểu Vương 。tất nhập kỳ cung 。 悉恐怖取食之。若金翅鳥自念言欲入阿耨達龍王宮。 tất khủng bố thủ thực/tự chi 。nhược/nhã kim-sí điểu tự niệm ngôn dục nhập A-nậu-đạt long vương cung 。 適念是便自無央數災變及其身。 thích niệm thị tiện tự vô ương số tai biến cập kỳ thân 。 過阿耨達龍王。天下餘龍王。皆見是毒熱。 quá/qua A-nậu-đạt long vương 。thiên hạ dư long Vương 。giai kiến thị độc nhiệt 。 阿耨達龍王。獨不見熱。是故名阿耨達。是為三事。 A-nậu-đạt long vương 。độc bất kiến nhiệt 。thị cố danh A-nậu-đạt 。thị vi/vì/vị tam sự 。 以三事故。名為阿耨達龍王。東有大流江。 dĩ tam sự cố 。danh vi A-nậu-đạt long vương 。Đông hữu Đại lưu giang 。 下行一江。有五百部河。繞阿耨達龍王。 hạ hạnh/hành/hàng nhất giang 。hữu ngũ bách bộ hà 。nhiễu A-nậu-đạt long vương 。 東流入大海。阿耨達龍王南有大江。名和叉。 Đông lưu nhập đại hải 。A-nậu-đạt long vương Nam hữu Đại giang 。danh hòa xoa 。 有五百部河。繞阿耨達龍王。流入大南海。 hữu ngũ bách bộ hà 。nhiễu A-nậu-đạt long vương 。lưu nhập Đại Nam hải 。 阿耨達龍王西有大江。名信陀。有五百部河流。 A-nậu-đạt long vương Tây hữu Đại giang 。danh tín đà 。hữu ngũ bách bộ hà lưu 。 繞阿耨達龍王。入大西海。 nhiễu A-nậu-đạt long vương 。nhập Đại Tây hải 。 阿耨達龍王北有大江名斯頭。有五百部河流。繞阿耨達龍王。入北海。 A-nậu-đạt long vương Bắc hữu Đại giang danh tư đầu 。hữu ngũ bách bộ hà lưu 。nhiễu A-nậu-đạt long vương 。nhập Bắc hải 。 冬王山南有國。名維耶離。 đông Vương sơn Nam hữu quốc 。danh duy da ly 。 維耶離北有七黑山。黑山北有七仙人婆羅門在中止。 duy da ly Bắc hữu thất hắc sơn 。hắc sơn Bắc hữu thất Tiên nhân Bà-la-môn tại trung chỉ 。 一者名機機榆。二者名施泥梨。三者名欝單。 nhất giả danh ky ky 榆。nhị giả danh thí nê lê 。tam giả danh uất đan 。 四者名禪。五者名迦蛇。六者名優多羅。 tứ giả danh Thiền 。ngũ giả danh Ca xà 。lục giả danh ưu đa la 。 七者名波被頭。有山名和曇摩。 thất giả danh ba bị đầu 。hữu sơn danh hòa đàm ma 。 過七仙人婆羅門北。有山名乾陀摩訶術。中有兩窟。 quá/qua thất Tiên nhân Bà-la-môn Bắc 。hữu sơn danh Càn-đà Ma-ha thuật 。trung hữu lượng (lưỡng) quật 。 一者名畫。二者名善畫。以七寶作之。 nhất giả danh họa 。nhị giả danh thiện họa 。dĩ thất bảo tác chi 。 金銀琉璃水精赤真珠車磲馬碯。細軟如繻衣。 kim ngân lưu ly thủy tinh xích trân châu xa cừ mã não 。tế nhuyễn như nhu y 。 畫善畫窟北。有樹王名善住。有八千樹王。圍繞之。 họa thiện họa quật Bắc 。hữu thụ/thọ Vương danh thiện trụ/trú 。hữu bát thiên thụ/thọ Vương 。vi nhiễu chi 。 善住王樹下。有象王。名善住。在下止。 thiện trụ/trú Vương thụ hạ 。hữu Tượng Vương 。danh thiện trụ/trú 。tại hạ chỉ 。 有八千象。周匝圍繞之。善住王樹北。 hữu bát thiên tượng 。chu tạp vây quanh chi 。thiện trụ/trú Vương thụ/thọ Bắc 。 有浴池名摩那摩。 hữu dục trì danh Ma na Ma 。 以七寶金銀水精琉璃赤真珠車磲馬瑙作塹壘之邊有八千浴池。周匝圍遶。 dĩ thất bảo kim ngân thủy tinh lưu ly xích trân châu xa cừ mã-não tác tiệm lũy chi biên hữu bát thiên dục trì 。châu táp vi nhiễu 。 其水皆涼冷。美軟且清。其底沙皆金。 kỳ thủy giai lương lãnh 。mỹ nhuyễn thả thanh 。kỳ Để Sa giai kim 。 以七寶金銀水精琉璃赤真珠車磲馬瑙作七重欄楯。 dĩ thất bảo kim ngân thủy tinh lưu ly xích trân châu xa cừ mã-não tác thất trọng lan thuẫn 。 七重交露。七重行樹。周匝圍遶。其池甚妙好。 thất trọng giao lộ 。thất trọng hàng thụ 。châu táp vi nhiễu 。kỳ trì thậm diệu hảo 。 金欄楯者金柱栿銀桄。銀欄楯者銀柱栿金桄。 kim lan thuẫn giả kim trụ 栿ngân quáng 。ngân lan thuẫn giả ngân trụ 栿kim quáng 。 琉璃欄楯者琉璃柱栿水精桄。 lưu ly lan thuẫn giả lưu ly trụ 栿thủy tinh quáng 。 水精欄楯者水精柱栿琉璃桄。 thủy tinh lan thuẫn giả thủy tinh trụ 栿lưu ly quáng 。 赤真珠欄楯者赤真珠柱栿馬瑙桄。馬瑙欄楯者馬瑙柱栿赤真珠桄。 xích trân châu lan thuẫn giả xích trân châu trụ 栿mã-não quáng 。mã-não lan thuẫn giả mã-não trụ 栿xích trân châu quáng 。 車磲欄楯者車磲柱栿一切寶桄。 xa cừ lan thuẫn giả xa cừ trụ 栿nhất thiết bảo quáng 。 金交露者銀垂珞。銀交露者金垂珞。 kim giao lộ giả ngân thùy lạc 。ngân giao lộ giả kim thùy lạc 。 琉璃交露者水精垂珞。水精交露者琉璃垂珞。 lưu ly giao lộ giả thủy tinh thùy lạc 。thủy tinh giao lộ giả lưu ly thùy lạc 。 赤真珠交露者馬瑙垂珞。馬瑙交露者赤真珠垂珞。 xích trân châu giao lộ giả mã-não thùy lạc 。mã-não giao lộ giả xích trân châu thùy lạc 。 車磲交露者一切寶垂珞。 xa cừ giao lộ giả nhất thiết bảo thùy lạc 。 皆以七寶作甚姝好。金樹者金枝根銀莖葉華實。 giai dĩ thất bảo tác thậm xu hảo 。kim thụ/thọ giả kim chi căn ngân hành diệp hoa thật 。 銀樹者銀枝根金莖葉華實。 ngân thụ/thọ giả ngân chi căn kim hành diệp hoa thật 。 琉璃樹者琉璃根枝水精莖葉華實。 lưu ly thụ/thọ giả lưu ly căn chi thủy tinh hành diệp hoa thật 。 水精樹者水精根枝琉璃莖葉華實。 thủy tinh thụ/thọ giả thủy tinh căn chi lưu ly hành diệp hoa thật 。 赤真珠樹者赤真珠根枝馬瑙莖葉華實。 xích trân châu thụ/thọ giả xích trân châu căn chi mã-não hành diệp hoa thật 。 馬瑙樹者馬瑙根枝赤真珠莖葉華實。 mã-não thụ/thọ giả mã-não căn chi xích trân châu hành diệp hoa thật 。 車磲樹者車磲根枝一切寶莖葉華實。以七寶作皆姝好。摩那摩池。周匝四面。 xa cừ thụ/thọ giả xa cừ căn chi nhất thiết bảo hành diệp hoa thật 。dĩ thất bảo tác giai xu hảo 。Ma na Ma trì 。châu táp tứ diện 。 以七寶金銀水精琉璃赤真珠車磲馬瑙作金 dĩ thất bảo kim ngân thủy tinh lưu ly xích trân châu xa cừ mã-não tác kim 陛銀桄。銀陛金桄。水精陛琉璃桄。 bệ ngân quáng 。ngân bệ kim quáng 。thủy tinh bệ lưu ly quáng 。 琉璃陛水精桄。赤真珠陛馬瑙桄。馬瑙陛赤真珠桄。 lưu ly bệ thủy tinh quáng 。xích trân châu bệ mã-não quáng 。mã-não bệ xích trân châu quáng 。 車磲陛一切寶桄。以七寶作甚姝好。 xa cừ bệ nhất thiết bảo quáng 。dĩ thất bảo tác thậm xu hảo 。 陛上有曲箱蓋。欄楯上有交露。 bệ thượng hữu khúc tương cái 。lan thuẫn thượng hữu giao lộ 。 樓觀下有園觀舍宅。有浴池。樹生種種華種種實。出種種香。 lâu quán hạ hữu viên quán xá trạch 。hữu dục trì 。thụ/thọ sanh chủng chủng hoa chủng chủng thật 。xuất chủng chủng hương 。 中有種種飛鳥。相和悲鳴。摩那摩池中。 trung hữu chủng chủng phi điểu 。tướng hòa bi minh 。Ma na Ma trì trung 。 有青蓮華。黃蓮華。白蓮華。赤蓮華。中有紅色者。 hữu thanh liên hoa 。hoàng liên hoa 。bạch liên hoa 。xích liên hoa 。trung hữu hồng sắc giả 。 金色者。青色者。黃色者。赤色者。白色者。 kim sắc giả 。thanh sắc giả 。hoàng sắc giả 。xích sắc giả 。bạch sắc giả 。 種種雜色者。其華周匝大如車輪。 chủng chủng tạp sắc giả 。kỳ hoa châu táp Đại như xa luân 。 其莖周匝如車轂。其華斷者出其汁如乳。其味如蜜。 kỳ hành châu táp như xa cốc 。kỳ hoa đoạn giả xuất kỳ trấp như nhũ 。kỳ vị như mật 。 善住象王。念欲入池中洗浴相娛樂時。 thiện trụ/trú Tượng Vương 。niệm dục nhập trì trung tẩy dục tướng ngu lạc thời 。 即念八千象王。爾時八千象王言。善住象王已念我等。 tức niệm bát thiên Tượng Vương 。nhĩ thời bát thiên Tượng Vương ngôn 。thiện trụ/trú Tượng Vương dĩ niệm ngã đẳng 。 即共往至善住象王所在前住。 tức cọng vãng chí thiện trụ/trú Tượng Vương sở tại tiền trụ 。 時善住象王與八千象王。俱往至摩那摩池。 thời thiện trụ/trú Tượng Vương dữ bát thiên Tượng Vương 。câu vãng chí Ma na Ma trì 。 諸象中有為王持蓋者。中有扇者。 chư tượng trung hữu vi/vì/vị Vương trì cái giả 。trung hữu phiến giả 。 周匝圍繞時中有含血名機那。在前歌舞作伎樂。時善住象王。 chu tạp vây quanh thời trung hữu hàm huyết danh ky na 。tại tiền ca vũ tác kĩ nhạc 。thời thiện trụ/trú Tượng Vương 。 至摩那摩池中。洗浴作伎樂相娛樂。 chí Ma na Ma trì trung 。tẩy dục tác kĩ nhạc tướng ngu lạc 。 中有象為王洗鼻口者。中有洗牙齒者。中有洗頭者。 trung hữu tượng vi/vì/vị Vương tẩy tỳ khẩu giả 。trung hữu tẩy nha xỉ giả 。trung hữu tẩy đầu giả 。 中有洗背者。中有洗腹者。中有洗(月*坒)者。 trung hữu tẩy bối giả 。trung hữu tẩy phước giả 。trung hữu tẩy (nguyệt *坒)giả 。 中有洗膝者。中有洗足者。中有洗尾者。 trung hữu tẩy tất giả 。trung hữu tẩy túc giả 。trung hữu tẩy vĩ giả 。 中有拔華根洗之以與王食者。 trung hữu bạt hoa căn tẩy chi dĩ dữ Vương thực/tự giả 。 中有以青蓮華黃蓮華赤蓮華白蓮華。以鼻歷持散象王頭上者。 trung hữu dĩ thanh liên hoa hoàng liên hoa xích liên hoa bạch liên hoa 。dĩ tỳ lịch trì tán Tượng Vương đầu thượng giả 。 爾時善住象王。洗浴相娛樂飲食已。 nhĩ thời thiện trụ/trú Tượng Vương 。tẩy dục tướng ngu lạc ẩm thực dĩ 。 便還至善住樹下。其八千象王各各入其池洗浴。 tiện hoàn chí thiện trụ/trú thụ hạ 。kỳ bát thiên Tượng Vương các các nhập kỳ trì tẩy dục 。 作伎樂相娛樂飲食已。便還至善住象王所。 tác kĩ nhạc tướng ngu lạc ẩm thực dĩ 。tiện hoàn chí thiện trụ/trú Tượng Vương sở 。 爾時善住象王。與八千象王俱前後圍繞。 nhĩ thời thiện trụ/trú Tượng Vương 。dữ bát thiên Tượng Vương câu tiền hậu vi nhiễu 。 還至善住樹下。中有為象王持蓋者。中有扇者。 hoàn chí thiện trụ/trú thụ hạ 。trung hữu vi/vì/vị Tượng Vương trì cái giả 。trung hữu phiến giả 。 在前作妓樂歌舞。至善住樹間。象王從意。 tại tiền tác kĩ lạc/nhạc ca vũ 。chí thiện trụ/trú thụ/thọ gian 。Tượng Vương tùng ý 。 臥起行步。其餘八千象。各各亦隨意。 ngọa khởi hạnh/hành/hàng bộ 。kỳ dư bát thiên tượng 。các các diệc tùy ý 。 在樹間臥起行步。從意所欲。諸八千象樹。 tại thụ/thọ gian ngọa khởi hạnh/hành/hàng bộ 。tùng ý sở dục 。chư bát thiên tượng thụ/thọ 。 中有圍四丈九尺。中有樹圍五丈六尺。 trung hữu vi tứ trượng cửu xích 。trung hữu thụ/thọ vi ngũ trượng lục xích 。 中有樹圍六丈三尺。中有樹圍七丈七尺。中有樹圍八丈四尺。 trung hữu thụ/thọ vi lục trượng tam xích 。trung hữu thụ/thọ vi thất trượng thất xích 。trung hữu thụ/thọ vi bát trượng tứ xích 。 中有樹圍九丈一尺。中有樹圍九丈五尺。 trung hữu thụ/thọ vi cửu trượng nhất xích 。trung hữu thụ/thọ vi cửu trượng ngũ xích 。 中有樹圍十丈五尺。中有樹圍十一丈二尺。 trung hữu thụ/thọ vi thập trượng ngũ xích 。trung hữu thụ/thọ vi thập nhất trượng nhị xích 。 善住象王樹莖圍十丈九尺。 thiện trụ/trú Tượng Vương thụ/thọ hành vi thập trượng cửu xích 。 是八千樹枝葉墮落時。風便吹著外。其八千象王大小便時。 thị bát thiên thụ/thọ chi diệp đọa lạc thời 。phong tiện xuy trước/trứ ngoại 。kỳ bát thiên Tượng Vương Đại tiểu tiện thời 。 諸鬼神皆除著外。佛言。比丘。 chư quỷ thần giai trừ trước/trứ ngoại 。Phật ngôn 。Tỳ-kheo 。 善住象王威神尊巍巍乃如是。畜生含血之類。 thiện trụ/trú Tượng Vương uy thần tôn nguy nguy nãi như thị 。súc sanh hàm huyết chi loại 。 乃有此。 nãi hữu thử 。   大樓炭經欝單曰品第二   Đại Lâu Thán Kinh Uất-đan-viết phẩm đệ nhị 佛語比丘。欝單曰天下。 Phật ngữ Tỳ-kheo 。Uất-đan-viết thiên hạ 。 周匝廣長各四十萬里。北方天下有種種山無央數。其河兩邊。 châu táp quảng trường/trưởng các tứ thập vạn lý 。Bắc phương thiên hạ hữu chủng chủng sơn vô ương số 。kỳ hà lượng (lưỡng) biên 。 有種種樹。河水徐行。有種種華。水中叢流。 hữu chủng chủng thụ/thọ 。hà thủy từ hạnh/hành/hàng 。hữu chủng chủng hoa 。thủy trung tùng lưu 。 河兩邊有船。彩畫姝好。 hà lượng (lưỡng) biên hữu thuyền 。thải họa xu hảo 。 以四寶金銀琉璃水精作之。北方天下中央有浴池。名欝難陀。 dĩ tứ bảo kim ngân lưu ly thủy tinh tác chi 。Bắc phương thiên hạ trung ương hữu dục trì 。danh uất Nan-đà 。 廣長四千里。其水涼軟且清。有七重壁。 quảng trường/trưởng tứ thiên lý 。kỳ thủy lương nhuyễn thả thanh 。hữu thất trọng bích 。 水底沙皆金。難陀浴池。周匝四面有陛。 thủy Để Sa giai kim 。Nan-đà dục trì 。châu táp tứ diện hữu bệ 。 以四寶金銀琉璃水精作之。金陛銀桄。銀陛金桄。 dĩ tứ bảo kim ngân lưu ly thủy tinh tác chi 。kim bệ ngân quáng 。ngân bệ kim quáng 。 琉璃陛水精桄。水精陛琉璃桄。難陀池中。有青蓮華。 lưu ly bệ thủy tinh quáng 。thủy tinh bệ lưu ly quáng 。Nan-đà trì trung 。hữu thanh liên hoa 。 黃蓮華。白蓮華。赤蓮華。 hoàng liên hoa 。bạch liên hoa 。xích liên hoa 。 中有紅色者金色者青色者黃色者赤色者白色者周匝根莖若 trung hữu hồng sắc giả kim sắc giả thanh sắc giả hoàng sắc giả xích sắc giả bạch sắc giả châu táp căn hành nhược/nhã 斷者出其汁如乳。其味如蜜。光照四十里。 đoạn giả xuất kỳ trấp như nhũ 。kỳ vị như mật 。quang chiếu tứ thập lý 。 其香亦聞四十里。難陀浴池東。有河名已味。 kỳ hương diệc văn tứ thập lý 。Nan-đà dục trì Đông 。hữu hà danh dĩ vị 。 難陀浴池南。有河名修竭。難陀浴池西。 Nan-đà dục trì Nam 。hữu hà danh tu kiệt 。Nan-đà dục trì Tây 。 有河名大土。難陀浴池北。有流河名善種。 hữu hà danh Đại độ 。Nan-đà dục trì Bắc 。hữu lưu hà danh thiện chủng 。 是諸河水。皆徐行。中有叢流行華。 thị chư hà thủy 。giai từ hạnh/hành/hàng 。trung hữu tùng lưu hạnh/hành/hàng hoa 。 河兩邊有種種樹。以金銀琉璃水精作河兩邊際。 hà lượng (lưỡng) biên hữu chủng chủng thụ/thọ 。dĩ kim ngân lưu ly thủy tinh tác hà lượng (lưỡng) biên tế 。 難陀浴池東有園名賢上。有七重欄楯。七重交露。 Nan-đà dục trì Đông hữu viên danh hiền thượng 。hữu thất trọng lan thuẫn 。thất trọng giao lộ 。 七重行樹。周匝圍遶。以四寶作之。 thất trọng hàng thụ 。châu táp vi nhiễu 。dĩ tứ bảo tác chi 。 姝好金銀水精琉璃。賢上園中有香樹生華實。 xu hảo kim ngân thủy tinh lưu ly 。hiền thượng viên trung hữu hương thụ/thọ sanh hoa thật 。 劈者出種種香。有擣香樹生華實。 phách giả xuất chủng chủng hương 。hữu đảo hương thụ/thọ sanh hoa thật 。 劈者出種種香。有衣被樹。有瓔珞樹。有不息樹。 phách giả xuất chủng chủng hương 。hữu y bị thụ/thọ 。hữu anh lạc thụ/thọ 。hữu bất tức thụ/thọ 。 有生花實若劈者出種種衣被瓔珞。出種種不息。 hữu sanh hoa thật nhược/nhã phách giả xuất chủng chủng y bị anh lạc 。xuất chủng chủng bất tức 。 有菓樹器樹音樂樹。生花實。 hữu quả thụ/thọ khí thụ/thọ âm lạc/nhạc thụ/thọ 。sanh hoa thật 。 實劈者出種種器。種種果。種種音樂。樹高七里。 thật phách giả xuất chủng chủng khí 。chủng chủng quả 。chủng chủng âm lạc/nhạc 。thụ/thọ cao thất lý 。 有高六里五里四里三里二里。最卑者高一里。 hữu cao lục lý ngũ lý tứ lý tam lý nhị lý 。tối ti giả cao nhất lý 。 難陀浴池南。有園觀名與賢。有七重欄楯。七重交露。 Nan-đà dục trì Nam 。hữu viên quán danh dữ hiền 。hữu thất trọng lan thuẫn 。thất trọng giao lộ 。 七重行樹。周匝圍繞。以四寶作之。中有香樹。 thất trọng hàng thụ 。chu tạp vây quanh 。dĩ tứ bảo tác chi 。trung hữu hương thụ/thọ 。 擣香樹。衣被樹。瓔珞樹。不息樹。器樹。菓樹。 đảo hương thụ/thọ 。y bị thụ/thọ 。anh lạc thụ/thọ 。bất tức thụ/thọ 。khí thụ/thọ 。quả thụ/thọ 。 皆有華實。 giai hữu hoa thật 。 實劈者各各出種種香擣香衣被瓔珞不息器果種種音樂。 thật phách giả các các xuất chủng chủng hương đảo hương y bị anh lạc bất tức khí quả chủng chủng âm lạc/nhạc 。 樹最小者高十里二十里四十里。上至七十里。難陀浴池西。 thụ/thọ tối tiểu giả cao thập lý nhị thập lý tứ thập lý 。thượng chí thất thập lý 。Nan-đà dục trì Tây 。 有園觀名羅越。以四寶作。七重欄楯。七重交露。 hữu viên quán danh La-việt 。dĩ tứ bảo tác 。thất trọng lan thuẫn 。thất trọng giao lộ 。 七重行樹。周匝圍遶。諸所出生高卑。 thất trọng hàng thụ 。châu táp vi nhiễu 。chư sở xuất sanh cao ti 。 亦如東方園觀。難陀浴池北。有園觀名常有華。 diệc như Đông phương viên quán 。Nan-đà dục trì Bắc 。hữu viên quán danh thường hữu hoa 。 亦以四寶金銀水精琉璃作。七重欄楯。七重交露。 diệc dĩ tứ bảo kim ngân thủy tinh lưu ly tác 。thất trọng lan thuẫn 。thất trọng giao lộ 。 七重行樹。周匝圍遶。諸樹所出。生高卑。 thất trọng hàng thụ 。châu táp vi nhiễu 。chư thụ/thọ sở xuất 。sanh cao ti 。 亦如東面園。北方天下有樹。曲合如交露。 diệc như Đông diện viên 。Bắc phương thiên hạ hữu thụ/thọ 。khúc hợp như giao lộ 。 北方天下人。在下臥起。男女各異處。有淨潔粳米。 Bắc phương thiên hạ nhân 。tại hạ ngọa khởi 。nam nữ các dị xứ/xử 。hữu tịnh khiết canh mễ 。 不耕種自然生。出一切味。 bất canh chủng tự nhiên sanh 。xuất nhất thiết vị 。 欲食者取淨潔粳米炊之。有珠名焰味。著釜下光出熟飯。 dục thực/tự giả thủ tịnh khiết canh mễ xuy chi 。hữu châu danh diệm vị 。trước/trứ phủ hạ quang xuất thục phạn 。 四方人來。悉共食之。食未竟亦不盡。 tứ phương nhân lai 。tất cọng thực/tự chi 。thực/tự vị cánh diệc bất tận 。 無盜賊惡人。無言我妻子。無田作者。 vô đạo tặc ác nhân 。vô ngôn ngã thê tử 。vô điền tác giả 。 飯已面色潤澤有威神。男子女人。若婬欲意起。 phạn dĩ diện sắc nhuận trạch hữu uy thần 。nam tử nữ nhân 。nhược/nhã dâm dục ý khởi 。 相視無所語。男子便在前。女人隨後行。至園觀入中。 tướng thị vô sở ngữ 。nam tử tiện tại tiền 。nữ nhân tùy hậu hạnh/hành/hàng 。chí viên quán nhập trung 。 共相娛樂。二日三日若至七日。 cộng tướng ngu lạc 。nhị nhật tam nhật nhược/nhã chí thất nhật 。 各自隨意罷去不相屬也。女人懷妊七日八日。 các tự tùy ý bãi khứ bất tướng chúc dã 。nữ nhân hoài nhâm thất nhật bát nhật 。 便生若男若女。便持著四徼道中。 tiện sanh nhược nam nhược nữ 。tiện trì trước/trứ tứ kiếu đạo trung 。 若有人從東西南北來者。與指嗽之。出乳飲之。 nhược hữu nhân tùng Đông Tây Nam Bắc lai giả 。dữ chỉ thấu chi 。xuất nhũ ẩm chi 。 七日已後自以福德即長大。 thất nhật dĩ hậu tự dĩ phước đức tức trường đại 。 譬如閻浮利人年二十若二十五時。北方天下。周匝四方有水。名阿耨達。 thí như Diêm Phù Lợi nhân niên nhị thập nhược/nhã nhị thập ngũ thời 。Bắc phương thiên hạ 。châu táp tứ phương hữu thủy 。danh A-nậu-đạt 。 後夜起雲。天雨八味水。如人飯食頃。 hậu dạ khởi vân 。Thiên vũ bát vị thủy 。như nhân phạn thực khoảnh 。 洗浴北方天下淹塵。塵不復起。 tẩy dục Bắc phương thiên hạ yêm trần 。trần bất phục khởi 。 譬如蘇麻油塗地塵不起。北方天下亦如是。地塵不起。 thí như tô ma du đồ địa trần bất khởi 。Bắc phương thiên hạ diệc như thị 。địa trần bất khởi 。 譬如不息工師。若不息工弟子。以種種華。 thí như bất tức công sư 。nhược/nhã bất tức công đệ-tử 。dĩ chủng chủng hoa 。 結作不息。左手持之。右手以水洗不息無塵。 kết/kiết tác bất tức 。tả thủ trì chi 。hữu thủ dĩ thủy tẩy bất tức vô trần 。 北方天下如是。地不起塵。常有流水生草樹。 Bắc phương thiên hạ như thị 。địa bất khởi trần 。thường hữu lưu thủy sanh thảo thụ/thọ 。 常有葉華實。中有草青。譬如孔雀翅色。 thường hữu diệp hoa thật 。trung hữu thảo thanh 。thí như Khổng-tước sí sắc 。 其香如香香。足蹈上即陷四寸。舉足還復如故。 kỳ hương như hương hương 。túc đạo thượng tức hãm tứ thốn 。cử túc hoàn phục như cố 。 北方天下人。欲至賢上園觀中遊戲相娛樂。 Bắc phương thiên hạ nhân 。dục chí hiền thượng viên quán trung du hí tướng ngu lạc 。 即時去乘船至岸邊。脫衣沐浴。相娛樂已。 tức thời khứ thừa thuyền chí ngạn biên 。thoát y mộc dục 。tướng ngu lạc dĩ 。 便棄船度河。往至香樹間。取香塗身。至衣被樹間。 tiện khí thuyền độ hà 。vãng chí hương thụ/thọ gian 。thủ hương đồ thân 。chí y bị thụ/thọ gian 。 取衣著。至不息樹間。瓔珞樹間。器樹間。果樹間。 thủ y trước/trứ 。chí bất tức thụ/thọ gian 。anh lạc thụ/thọ gian 。khí thụ/thọ gian 。quả thụ/thọ gian 。 音樂樹間。取瓔珞不息著之。取器音樂。 âm lạc/nhạc thụ/thọ gian 。thủ anh lạc bất tức trước/trứ chi 。thủ khí âm lạc/nhạc 。 便往至賢上園觀。熱時亂風吹掃賢上園觀地。 tiện vãng chí hiền thượng viên quán 。nhiệt thời loạn phong xuy tảo hiền thượng viên quán địa 。 伊闌風至吹落華。墮地至人膝。時北方天下。 y lan phong chí xuy lạc hoa 。đọa địa chí nhân tất 。thời Bắc phương thiên hạ 。 悉入賢上園觀中。遊戲相娛樂。 tất nhập hiền thượng viên quán trung 。du hí tướng ngu lạc 。 二日三日至七日已後。各自罷去。隨意無所繫屬。 nhị nhật tam nhật chí thất nhật dĩ hậu 。các tự bãi khứ 。tùy ý vô sở hệ chúc 。 亦復至與賢上園觀。羅越常有華園觀亦如是。 diệc phục chí dữ hiền thượng viên quán 。La-việt thường hữu hoa viên quán diệc như thị 。 北方天下人。欲食時。取淨粳米炊之。 Bắc phương thiên hạ nhân 。dục thực thời 。thủ tịnh canh mễ xuy chi 。 以焰味珠光。炊其下熟飯。東方西方南方北方。 dĩ diệm vị châu quang 。xuy kỳ hạ thục phạn 。Đông phương Tây phương Nam phương Bắc phương 。 若有人來至其所者。皆飯食之。其食亦不盡。 nhược hữu nhân lai chí kỳ sở giả 。giai phạn thực chi 。kỳ thực/tự diệc bất tận 。 至人食已。北方天下人。有樹名象兜。 chí nhân thực/tự dĩ 。Bắc phương thiên hạ nhân 。hữu thụ/thọ danh tượng đâu 。 交曲上合如交露。人民在上止宿。男女各異處。 giao khúc thượng hợp như giao lộ 。nhân dân tại thượng chỉ tú 。nam nữ các dị xứ/xử 。 北方天下人。通齒髮紺青色長八尺。 Bắc phương thiên hạ nhân 。thông xỉ phát cám thanh sắc trường/trưởng bát xích 。 人民面色伺等。長短亦等。女人亦如是。 nhân dân diện sắc tý đẳng 。trường/trưởng đoản diệc đẳng 。nữ nhân diệc như thị 。 人民行十善事。不復相教作行也。皆壽千歲。 nhân dân hạnh/hành/hàng thập thiện sự 。bất phục tướng giáo tác hạnh/hành/hàng dã 。giai thọ thiên tuế 。 無數減者死後有生忉利天上者。有生焰天上者。 vô số giảm giả tử hậu hữu sanh Đao Lợi Thiên thượng giả 。hữu sanh diệm Thiên thượng giả 。 有生兜率天上者。有生尼摩羅天上者。 hữu sanh Đâu suất thiên thượng giả 。hữu sanh Ni Ma La Thiên thượng giả 。 有生波羅尼蜜天上者。天上壽盡。 hữu sanh ba la ni mật Thiên thượng giả 。Thiên thượng thọ tận 。 下生閻浮利天下人間。即生大豪貴家若婆羅門大長者家。 hạ sanh Diêm Phù Lợi thiên hạ nhân gian 。tức sanh Đại hào quý gia nhược/nhã Bà-la-môn Đại Trưởng-giả gia 。 北方天下人。大小便時。辟沒地中。 Bắc phương thiên hạ nhân 。Đại tiểu tiện thời 。tích một địa trung 。 其地清潔無糞聚臭處。北方天下人。男子女人。 kỳ địa thanh khiết vô phẩn tụ xú xứ/xử 。Bắc phương thiên hạ nhân 。nam tử nữ nhân 。 死時好為衣被之莊嚴不啼哭。取著四徼道中。 tử thời hảo vi/vì/vị y bị chi trang nghiêm bất đề khốc 。thủ trước tứ kiếu đạo trung 。 有鳥名欝遮。舉取死人著北方天下外。何以故。 hữu điểu danh uất già 。cử thủ tử nhân trước/trứ Bắc phương thiên hạ ngoại 。hà dĩ cố 。 名欝單曰。欝單曰天下。勝是三天下復最上。 danh Uất-đan-viết 。Uất-đan-viết thiên hạ 。thắng thị tam thiên hạ phục tối thượng 。 是故名欝單曰。欝單曰天下人民。 thị cố danh Uất-đan-viết 。Uất-đan-viết thiên hạ nhân dân 。 食清淨粳米。無有盜賊。無有惡者。 thực/tự thanh tịnh canh mễ 。vô hữu đạo tặc 。vô hữu ác giả 。 無言我婦無言我子。顏色甚好有威神。無短命者。 vô ngôn ngã phụ vô ngôn ngã tử 。nhan sắc thậm hảo hữu uy thần 。vô đoản mạng giả 。 死已後生善處。是故名鬱單曰。 tử dĩ hậu sanh thiện xứ 。thị cố danh uất đan viết 。   大樓炭經轉輪王品第三之一   Đại Lâu Thán Kinh Chuyển luân Vương phẩm đệ tam chi nhất 佛語比丘。世間有轉輪王。 Phật ngữ Tỳ-kheo 。thế gian hữu Chuyển luân Vương 。 時自然生七寶有四德。何等為七。一者金輪寶。二者白象寶。 thời tự nhiên sanh thất bảo hữu tứ đức 。hà đẳng vi/vì/vị thất 。nhất giả kim luân bảo 。nhị giả bạch tượng bảo 。 三者紺色馬寶。四者明月珠寶。五者玉女寶。 tam giả cám sắc mã bảo 。tứ giả minh nguyệt châu bảo 。ngũ giả ngọc nữ bảo 。 六者藏聖臣寶。七者導道聖臣寶。 lục giả tạng Thánh Thần bảo 。thất giả đạo đạo Thánh Thần bảo 。 轉輪王其金輪何類。王以十五日月滿時沐浴。 Chuyển luân Vương kỳ kim luân hà loại 。Vương dĩ thập ngũ nhật nguyệt mãn thời mộc dục 。 便上高觀上。與婇女共坐。見東方有自然天金輪來。 tiện thượng cao quán thượng 。dữ cung nữ cọng tọa 。kiến Đông phương hữu tự nhiên Thiên kim luân lai 。 有千輻皆完具。悉以天金所成。高一丈四尺。 hữu thiên phước giai hoàn cụ 。tất dĩ Thiên kim sở thành 。cao nhất trượng tứ xích 。 王見已自念言。我從先聖聞。 Vương kiến dĩ tự niệm ngôn 。ngã tùng tiên Thánh văn 。 若王十五日月滿。沐浴上高觀。與婇女俱坐。 nhược/nhã Vương thập ngũ nhật nguyệt mãn 。mộc dục thượng cao quán 。dữ cung nữ câu tọa 。 見東方自然金輪者。即得作轉輪王。王自念。欲試天金輪。 kiến Đông phương tự nhiên kim luân giả 。tức đắc tác Chuyển luân Vương 。Vương tự niệm 。dục thí Thiên kim luân 。 爾時轉輪王。便試天金輪。即便會四部兵。 nhĩ thời Chuyển luân Vương 。tiện thí Thiên kim luân 。tức tiện hội tứ bộ binh 。 往至天金輪所。整衣服長跪叉手。持右手。 vãng chí Thiên kim luân sở 。chỉnh y phục trường/trưởng quỵ xoa thủ 。trì hữu thủ 。 指金輪使東飛。金輪即東飛。 chỉ kim luân sử Đông phi 。kim luân tức Đông phi 。 轉輪王即與四部兵。及家室親屬悉隨之飛。四天王天上諸天。 Chuyển luân Vương tức dữ tứ bộ binh 。cập gia thất thân chúc tất tùy chi phi 。Tứ Thiên vương thiên thượng chư Thiên 。 皆亦在金輪前飛行。金輪所至止處。 giai diệc tại kim luân tiền phi hạnh/hành/hàng 。kim luân sở chí chỉ xứ/xử 。 轉輪王便與四部兵家室親屬。皆止宿其中。 Chuyển luân Vương tiện dữ tứ bộ binh gia thất thân chúc 。giai chỉ tú kỳ trung 。 爾時東方弗于逮諸王。以金鉢盛滿銀粟。 nhĩ thời Đông phương phất vu đãi chư Vương 。dĩ kim bát thịnh mãn ngân túc 。 銀鉢盛滿金粟。其往至轉輪王所白言。天王來大善。 ngân bát thịnh mãn kim túc 。kỳ vãng chí Chuyển luân Vương sở bạch ngôn 。Thiên Vương lai Đại thiện 。 東方諸城國界。富樂熾盛安隱。五穀豐熟。 Đông phương chư thành quốc giới 。phú lạc/nhạc sí thịnh an ổn 。ngũ cốc phong thục 。 人民眾多。珍寶眾多。工巧者饒。 nhân dân chúng đa 。trân bảo chúng đa 。công xảo giả nhiêu 。 明月珠玉琉璃。白象馬牛羊奴婢米穀豐饒。倉庫儲滿。 minh nguyệt châu ngọc lưu ly 。bạch tượng mã ngưu dương nô tỳ mễ cốc phong nhiêu 。thương khố 儲mãn 。 願大王止此。我等承受其教。 nguyện Đại Vương chỉ thử 。ngã đẳng thừa thọ/thụ kỳ giáo 。 轉輪王便告諸王言。諸賢等各自治國以正法。莫行非法。 Chuyển luân Vương tiện cáo chư Vương ngôn 。chư hiền đẳng các tự trì quốc dĩ chánh Pháp 。mạc hạnh/hành/hàng phi pháp 。 諸賢等但莫殺生。莫盜竊。莫犯人婦女。 chư hiền đẳng đãn mạc sát sanh 。mạc đạo thiết 。mạc phạm nhân phụ nữ 。 莫妄語罵詈惡口兩舌。莫念惡。 mạc vọng ngữ mạ lị ác khẩu lưỡng thiệt 。mạc niệm ác 。 當慈心為政具奉行。如是者。則為受我教。爾時諸小王。 đương từ tâm vi/vì/vị chánh cụ phụng hành 。như thị giả 。tức vi/vì/vị thọ/thụ ngã giáo 。nhĩ thời chư Tiểu Vương 。 持國界奉上轉輪王。轉輪王即住案行東方諸國。 trì quốc giới phụng thượng Chuyển luân Vương 。Chuyển luân Vương tức trụ/trú án hạnh/hành/hàng Đông phương chư quốc 。 於其中止頓。無央數歲。相娛樂快樂飯食。 ư kỳ trung chỉ đốn 。vô ương số tuế 。tướng ngu lạc khoái lạc phạn thực 。 得東海內悉屬已便還。 đắc Đông hải nội tất chúc dĩ tiện hoàn 。 南方閻浮利天下王降伏亦如是。復與家室親屬及四部兵。 Nam phương Diêm Phù Lợi thiên hạ Vương hàng phục diệc như thị 。phục dữ gia thất thân chúc cập tứ bộ binh 。 金輪在前飛行。復至西方俱耶尼亦如是。 kim luân tại tiền phi hạnh/hành/hàng 。phục chí Tây phương Câu Da Ni diệc như thị 。 復至北方鬱單曰天下亦如是。四天王上諸天。 phục chí Bắc phương uất đan viết thiên hạ diệc như thị 。Tứ Thiên Vương thượng chư Thiên 。 皆在金輪前飛。金輪所至到處。 giai tại kim luân tiền phi 。kim luân sở chí đáo xứ/xử 。 轉輪王與家室親屬四部兵止頓其中。 Chuyển luân Vương dữ gia thất thân chúc tứ bộ binh chỉ đốn kỳ trung 。 爾時北方諸小王以金鉢盛滿銀粟。以銀鉢盛滿金粟。 nhĩ thời Bắc phương chư Tiểu Vương dĩ kim bát thịnh mãn ngân túc 。dĩ ngân bát thịnh mãn kim túc 。 其往至轉輪王所白言。天王來大善。北方諸城國界。 kỳ vãng chí Chuyển luân Vương sở bạch ngôn 。Thiên Vương lai Đại thiện 。Bắc phương chư thành quốc giới 。 富樂熾盛安隱。五穀豐熟。人民珍寶眾多。 phú lạc/nhạc sí thịnh an ổn 。ngũ cốc phong thục 。nhân dân trân bảo chúng đa 。 工巧者饒。明月珠玉琉璃。 công xảo giả nhiêu 。minh nguyệt châu ngọc lưu ly 。 白象馬牛羊奴婢米穀豐饒。倉庫儲滿。願大王止此。 bạch tượng mã ngưu dương nô tỳ mễ cốc phong nhiêu 。thương khố 儲mãn 。nguyện Đại Vương chỉ thử 。 我等承受其教。轉輪王便告諸小王言。 ngã đẳng thừa thọ/thụ kỳ giáo 。Chuyển luân Vương tiện cáo chư Tiểu Vương ngôn 。 賢等各自治國以正法。莫行非法。賢等莫殺生。莫盜竊。 hiền đẳng các tự trì quốc dĩ chánh Pháp 。mạc hạnh/hành/hàng phi pháp 。hiền đẳng mạc sát sanh 。mạc đạo thiết 。 莫犯人婦女。莫妄語罵詈惡口兩舌。莫念人惡。 mạc phạm nhân phụ nữ 。mạc vọng ngữ mạ lị ác khẩu lưỡng thiệt 。mạc niệm nhân ác 。 當念慈心為正見奉行。如是者即為受我教。 đương niệm từ tâm vi/vì/vị chánh kiến phụng hành 。như thị giả tức vi/vì/vị thọ/thụ ngã giáo 。 爾時諸小王。持國界奉上。 nhĩ thời chư Tiểu Vương 。trì quốc giới phụng thượng 。 轉輪王案行北方諸國。於其中止頓。無央數歲。 Chuyển luân Vương án hạnh/hành/hàng Bắc phương chư quốc 。ư kỳ trung chỉ đốn 。vô ương số tuế 。 相娛樂快樂飲食。得北海內悉屬已。 tướng ngu lạc khoái lạc ẩm thực 。đắc Bắc hải nội tất chúc dĩ 。 便與家室親屬及四部兵。還閻浮利天下。 tiện dữ gia thất thân chúc cập tứ bộ binh 。hoàn Diêm Phù Lợi thiên hạ 。 閻浮利天下威神更巍巍。其金輪亦爾時便量度。 Diêm Phù Lợi thiên hạ uy thần cánh nguy nguy 。kỳ kim luân diệc nhĩ thời tiện lượng độ 。 東西長四百八十里。南北廣二百八十里。諸天為轉輪王。 Đông Tây trường/trưởng tứ bách bát thập lý 。Nam Bắc quảng nhị bách bát thập lý 。chư Thiên vi/vì/vị Chuyển luân Vương 。 造起城壁七重。七重欄楯。七重交露。七重行樹。 tạo khởi thành bích thất trọng 。thất trọng lan thuẫn 。thất trọng giao lộ 。thất trọng hàng thụ 。 周匝圍遶。彩畫姝好。皆以七寶。 châu táp vi nhiễu 。thải họa xu hảo 。giai dĩ thất bảo 。 金銀水精琉璃赤真珠車磲馬瑙金壁銀門。 kim ngân thủy tinh lưu ly xích trân châu xa cừ mã-não kim bích ngân môn 。 銀壁金門。琉璃壁者水精門。水精壁者琉璃門。 ngân bích kim môn 。lưu ly bích giả thủy tinh môn 。thủy tinh bích giả lưu ly môn 。 赤真珠壁者馬瑙門。馬瑙壁者赤真珠門。 xích trân châu bích giả mã-não môn 。mã-não bích giả xích trân châu môn 。 車磲壁者一切寶門。城周匝四方有門。 xa cừ bích giả nhất thiết bảo môn 。thành châu táp tứ phương hữu môn 。 金欄楯者金柱栿銀桄。銀欄楯者銀柱栿金桄。 kim lan thuẫn giả kim trụ 栿ngân quáng 。ngân lan thuẫn giả ngân trụ 栿kim quáng 。 琉璃欄楯者琉璃柱栿水精桄。 lưu ly lan thuẫn giả lưu ly trụ 栿thủy tinh quáng 。 水精欄楯者水精柱栿琉璃桄。 thủy tinh lan thuẫn giả thủy tinh trụ 栿lưu ly quáng 。 赤真珠欄楯者赤真珠柱栿馬瑙桄。馬瑙欄楯者馬瑙柱栿赤真珠桄。 xích trân châu lan thuẫn giả xích trân châu trụ 栿mã-não quáng 。mã-não lan thuẫn giả mã-não trụ 栿xích trân châu quáng 。 車磲欄楯者車磲柱栿一切寶桄。 xa cừ lan thuẫn giả xa cừ trụ 栿nhất thiết bảo quáng 。 金交露者銀垂珞。銀交露者金垂珞。琉璃交露者。 kim giao lộ giả ngân thùy lạc 。ngân giao lộ giả kim thùy lạc 。lưu ly giao lộ giả 。 水精垂珞。水精交露者琉璃垂珞。 thủy tinh thùy lạc 。thủy tinh giao lộ giả lưu ly thùy lạc 。 赤真珠交露者馬瑙垂珞。馬瑙交露者赤真珠垂珞。 xích trân châu giao lộ giả mã-não thùy lạc 。mã-não giao lộ giả xích trân châu thùy lạc 。 車磲交露者一切寶垂珞。復以七寶作樹甚姝好。 xa cừ giao lộ giả nhất thiết bảo thùy lạc 。phục dĩ thất bảo tác thụ/thọ thậm xu hảo 。 金樹者金根。枝銀莖葉花實。 kim thụ/thọ giả kim căn 。chi ngân hành diệp hoa thật 。 銀樹者銀根枝金莖葉花實。 ngân thụ/thọ giả ngân căn chi kim hành diệp hoa thật 。 琉璃樹者琉璃根枝水精莖葉花實。 lưu ly thụ/thọ giả lưu ly căn chi thủy tinh hành diệp hoa thật 。 水精樹者水精根枝琉璃莖葉花實。 thủy tinh thụ/thọ giả thủy tinh căn chi lưu ly hành diệp hoa thật 。 赤真珠樹者赤真珠根枝馬瑙莖葉花實。馬瑙樹者馬瑙根枝赤真珠莖葉花實。 xích trân châu thụ/thọ giả xích trân châu căn chi mã-não hành diệp hoa thật 。mã-não thụ/thọ giả mã-não căn chi xích trân châu hành diệp hoa thật 。 車磲樹者車磲根枝一切寶莖葉花實。 xa cừ thụ/thọ giả xa cừ căn chi nhất thiết bảo hành diệp hoa thật 。 門上有曲箱蓋交露。有樓觀邊有園觀舍宅。 môn thượng hữu khúc tương cái giao lộ 。hữu lâu quán biên hữu viên quán xá trạch 。 浴池中有種種樹種種葉種種華種種實。 dục trì trung hữu chủng chủng thụ/thọ chủng chủng diệp chủng chủng hoa chủng chủng thật 。 出種種香。種種飛鳥相和而鳴。作城已威神巍巍。 xuất chủng chủng hương 。chủng chủng phi điểu tướng hòa nhi minh 。tác thành dĩ uy thần nguy nguy 。 金輪便止。城中度量。東西八十里。 kim luân tiện chỉ 。thành trung so lường 。Đông Tây bát thập lý 。 南北四十里。爾時諸天為轉輪王。 Nam Bắc tứ thập lý 。nhĩ thời chư Thiên vi/vì/vị Chuyển luân Vương 。 以七寶作宮殿壁七重。欄楯七重。七寶交露七重。七寶行樹七重。 dĩ thất bảo tác cung điện bích thất trọng 。lan thuẫn thất trọng 。thất bảo giao lộ thất trọng 。thất bảo hàng thụ thất trọng 。 周匝圍遶。七重門上有曲箱蓋交露有樓觀。 châu táp vi nhiễu 。thất trọng môn thượng hữu khúc tương cái giao lộ hữu lâu quán 。 下有園觀浴池。種種樹種種葉種種華實。 hạ hữu viên quán dục trì 。chủng chủng thụ/thọ chủng chủng diệp chủng chủng hoa thật 。 種種飛鳥。相和悲鳴造起轉輪王宮殿已。 chủng chủng phi điểu 。tướng hòa bi minh tạo khởi Chuyển luân Vương cung điện dĩ 。 金輪便立宮門前虛空中。 kim luân tiện lập cung môn tiền hư không trung 。 爾時轉輪王甚歡喜踊躍言。已為我自然金輪寶。 nhĩ thời Chuyển luân Vương thậm hoan hỉ dũng dược ngôn 。dĩ vi/vì/vị ngã tự nhiên kim luân bảo 。 今我以為作轉輪王佛言。轉輪王有自然金輪寶。 kim ngã dĩ vi/vì/vị tác Chuyển luân Vương Phật ngôn 。Chuyển luân Vương hữu tự nhiên kim luân bảo 。 如是轉輪王有白象寶何類。 như thị Chuyển luân Vương hữu bạch tượng bảo hà loại 。 轉輪王明旦與諸臣共會參議。時即自然有白象在前現。 Chuyển luân Vương minh đán dữ chư Thần cọng hội tham nghị 。thời tức tự nhiên hữu bạch tượng tại tiền hiện 。 皆白身體完具。能飛行端正頭赤有六牙。上麤下細。 giai bạch thân thể hoàn cụ 。năng phi hạnh/hành/hàng đoan chánh đầu xích hữu lục nha 。thượng thô hạ tế 。 牙如畫間金色。轉輪王見已念言。此象若可調者。 nha như họa gian kim sắc 。Chuyển luân Vương kiến dĩ niệm ngôn 。thử tượng nhược/nhã khả điều giả 。 便當為賢善。則與調象師使調適一反調。 tiện đương vi/vì/vị hiền thiện 。tức dữ điều tượng sư sử điều thích nhất phản điều 。 便調善最。如調善畜。 tiện điều thiện tối 。như điều thiện súc 。 爾時轉輪王欲試白象寶。便使會四部兵。被白象莊嚴已騎白象。 nhĩ thời Chuyển luân Vương dục thí bạch tượng bảo 。tiện sử hội tứ bộ binh 。bị bạch tượng trang nghiêm dĩ kị bạch tượng 。 日出便出宮門。飛行繞四海內。 nhật xuất tiện xuất cung môn 。phi hạnh/hành/hàng nhiễu tứ hải nội 。 即時還宮坐相娛樂。爾時轉輪王甚大歡喜踊躍言。 tức thời hoàn cung tọa tướng ngu lạc 。nhĩ thời Chuyển luân Vương thậm đại hoan hỉ dũng dược ngôn 。 已為我自然白象寶。今我已作轉輪王。 dĩ vi/vì/vị ngã tự nhiên bạch tượng bảo 。kim ngã dĩ tác Chuyển luân Vương 。 轉輪王白象寶。如是轉輪王有紺色馬寶何等類。 Chuyển luân Vương bạch tượng bảo 。như thị Chuyển luân Vương hữu cám sắc mã bảo hà đẳng loại 。 轉輪王明旦與左右共參議。 Chuyển luân Vương minh đán dữ tả hữu cọng tham nghị 。 時見有自然紺色馬在前。其馬身青毛衣滑澤頭黑。 thời kiến hữu tự nhiên cám sắc mã tại tiền 。kỳ mã thân thanh mao y hoạt trạch đầu hắc 。 轉輪王自念言。若調此馬者。便當即好。與調馬師使調。 Chuyển luân Vương tự niệm ngôn 。nhược/nhã điều thử mã giả 。tiện đương tức hảo 。dữ điều Mã sư sử điều 。 即時調好最。如賢善馬。爾時轉輪王。 tức thời điều hảo tối 。như hiền thiện mã 。nhĩ thời Chuyển luân Vương 。 欲試紺色馬寶。即使會四部兵被已騎。 dục thí cám sắc mã bảo 。tức sử hội tứ bộ binh bị dĩ kị 。 馬未出宮門。即與四部兵。飛行繞四海內。 mã vị xuất cung môn 。tức dữ tứ bộ binh 。phi hạnh/hành/hàng nhiễu tứ hải nội 。 即日還宮坐相娛樂。甚大歡喜踊躍言。 tức nhật hoàn cung tọa tướng ngu lạc 。thậm đại hoan hỉ dũng dược ngôn 。 已為我自然紺色馬寶。今我已為。作轉輪王。 dĩ vi/vì/vị ngã tự nhiên cám sắc mã bảo 。kim ngã dĩ vi/vì/vị 。tác Chuyển luân Vương 。 有紺色馬寶如是。轉輪王有明月珠寶者何等類。 hữu cám sắc mã bảo như thị 。Chuyển luân Vương hữu minh nguyệt châu bảo giả hà đẳng loại 。 轉輪王明旦與諸臣共坐參議時。 Chuyển luân Vương minh đán dữ chư Thần cọng tọa tham nghị thời 。 見有自然明月珠寶在前。其珠青琉璃色。八方滑澤。 kiến hữu tự nhiên minh nguyệt châu bảo tại tiền 。kỳ châu thanh lưu ly sắc 。bát phương hoạt trạch 。 好清潔有光明照燿。轉輪王見已自念言。 hảo thanh khiết hữu quang minh chiếu diệu 。Chuyển luân Vương kiến dĩ tự niệm ngôn 。 如此珠照我後宮中者為姝好。 như thử châu chiếu ngã hậu cung trung giả vi/vì/vị xu hảo 。 爾時轉輪王欲試明月珠寶。便使會四部兵。持珠著幢頭。 nhĩ thời Chuyển luân Vương dục thí minh nguyệt châu bảo 。tiện sử hội tứ bộ binh 。trì châu trước/trứ tràng đầu 。 夜從宮門出。與四部兵。 dạ tùng cung môn xuất 。dữ tứ bộ binh 。 爾時明月珠寶光照諸長者婆羅門家。起作使奴婢販賣市井。 nhĩ thời minh nguyệt châu Bảo quang chiếu chư Trưởng-giả Bà-la-môn gia 。khởi tác sử nô tỳ phiến mại thị tỉnh 。 謂為日出。其珠照四部兵明出宮四十里。 vị vi/vì/vị nhật xuất 。kỳ châu chiếu tứ bộ binh minh xuất cung tứ thập lý 。 飛行繞四海內。即夜還宮坐。甚大歡喜踊躍言。 phi hạnh/hành/hàng nhiễu tứ hải nội 。tức dạ hoàn cung tọa 。thậm đại hoan hỉ dũng dược ngôn 。 已為我自然明月珠寶今已作轉輪王。 dĩ vi/vì/vị ngã tự nhiên minh nguyệt châu bảo kim dĩ tác Chuyển luân Vương 。 轉輪王有明月珠寶如是。 Chuyển luân Vương hữu minh nguyệt châu bảo như thị 。 大樓炭經卷第一 Đại Lâu Thán Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:23:21 2008 ============================================================